3. Beim Mittagläuten

Sona sona mezzodi;                                              ['s läutet, läutet Mittag, 
La madonna ha partori,                                          Die Muttergottes hat geboren,
I anzolini i cantava                                                  Die Engelein sie sangen,
La madonna sospirava,                                          Die Muttergottes seufzte
El Sioredio en zinocciom                                        Der Herrgott auf den Knien
Che diseva su quella bella oraziom.                      Sagte auf jenes schöne Gebet.
Chi la sa e chi la dis,                                              Wer es weiss und wer es spricht
I anderà 'n paradis                                                 Die kommen in den Himmel;
Chi la sa e chi la canta,                                          Wer es weiss und wer es singt
I gaverà la gloria santa. —                                     Die werden haben die heil. Glorie.]
                                                                                                       (Roveredo.)

0 madonna, santa, ciara,                                       [0 Muttergottes, heilige, lichte,
Emprestè me quella bella scala                             Leih mir jene schöne Leiter
Per andar nel paradiso,                                         Um zu kommen in den Himmel,
A vedere quel bel viso.                                          Um zu sehen jenes schöne Antlitz
El viso era bello,                                                    Das Antlitz war schön,
Gli anzoi cantava,                                                  Die Engelein sangen,
La madonna sospirava,                                         Die Muttergottes seufzte,
El Sioredio en zinocciom                                       Der Herrgott auf den Knien
Che diseva su quella bella oraziom;                     Sagte auf jenes schöne Gebet;
L' è nà fora su ca saletta                                       Er ging hinaus auf jenen kleinen Saal
A tor quell' acqua benedetta.                                Zu nehmen das Weihwasser.
Chi la sa e chi la dis,                                             Wer es weiss und wer es spricht
Anderà 'n paradis.                                                 Wird in den Himmel kommen.]
                                                                                           (Nonsberg.)

Quelle: Chrsitian Schneller, Märchen und Sagen aus Wälschtirol, Innsbruck 1867, S. 248
Für SAGEN.at korrekturgelesen von Helene Wallner, 2007.
© www.SAGEN.at