16. DIE KLEINEN SCHUHE

"Nun sagt mir, Marie", sprach Herr Cote zu Marie Cogan, als er ihr eines Tages auf der Straße, gerade auf dem alten Torweg von Kilmallock begegnete, "habt Ihr je etwas von einem Cluricaun gehört?"

"Von einem Cluricaun? Das mein' ich und mehr als einmal; wie oft habe ich meinen Vater, Ruhe seiner Seele! davon erzählen hören, eine Geschichte nach der andern."

"Aber habt Ihr selbst niemals einen gesehen, Marie?"

"Nein, ich selbst mein Lebtag nicht; aber mein Großvater, meines Vaters Vater, ja der hat einmal einen gesehen, sogar in den Händen gehabt."

"In den Händen gehabt! Ei, Marie, das müßt Ihr mir erzählen."

"Gerne will ich das tun. Seht, mein Großvater war draußen im Moor gewesen, hatte Torf heimgefahren und der arme, alte Gaul war von seinem Tagewerk müde und der alte Mann war hinaus in den Stall gegangen, um nach ihm zu sehen, ob er sein Futter gefressen habe. Und als er zu der Stalltür kam, hörte er etwas hämmern und hämmern, ganz genau so, als wenn ein Schuster Schuhe macht, und dabei ein so hübsches Liedchen pfeifen, wie er sein Lebtag noch keins gehört hatte. Mein Großvater, der dachte gleich, das ist ein Cluricaun und sprach zu sich selbst und sagte: "Wenn's geht, so fange ich ihn und dann habe ich Geld genug, solange ich lebe." Er öffnete die Türe sachte, sachte, und machte nicht so viel Lärm als eine Katze, die nach der Maus schleicht; er schaute sich überall um, es war aber von dem kleinen Männchen nichts zu sehen und doch hörte er, wie es hämmerte und pfiff. Da schaute er und schaute, bis er endlich den kleinen Gesellen sah und denkt, er saß in der Gurt unter der Stute. Er hatte ein kleines Schürzfell um, den Hammer in der Hand und eine kleine rote Nachtmütze auf dem Kopf und mächte Schuhe. Er war so mit seiner Arbeit beschäftigt, hämmerte und pfiff so laut, daß er meinen Großvater gar nicht merkte, bis ihn dieser fest mit der Hand packte. Jetzt habe ich Euch, rief er und ich sage Euch, ich lasse Euch nicht eher los, als bis ich Euern Geldbeutel habe, der ist jetzt mein, nur gleich heraus damit. Halt, halt! sagte der Cluricaun, ich will ihn holen. Mein Großvater, denkt Euch, ist so ein Narr und öffnet seine Hand ein wenig, und der Kleine hüpft lachend fort, und er sah ihn niemals wieder, noch weniger etwas von dem Geldbeutel; nur den kleinen Schuh, an dem er arbeitete, hatte der Cluricaun zurückgelassen. Mein Großvater war über sich selbst ärgerlich genug, daß er ihn hatte entschlüpfen lassen; den Schuh behielt er, solange er lebte und meine eigene Mutter hat mir erzählt, daß sie ihn oft genug gesehen und in der Hand gehabt, und daß es der niedlichste Schuh gewesen, den ihre Augen jemals erblickt hätten."

"Und habt Ihr ihn auch gesehen, Marie?"

"Lieber Himmel, nein, das war lange, ehe ich auf die Welt kam, meine Mutter hat mir oft genug davon erzählt."

Anmerkungen:

Es kommt öfter in den Erzählungen vor, daß der Cluricaun wenigstens die Schuhe zurückläßt, wenn er auch die Erwartung auf Geld täuscht. In einem öffentlichen Blatt wurde vor drei Jahren zu Kilkenny bekannt gemacht, daß ein Bauer, der in der Dämmerung abends nach Haus gegangen, einen von den Kleinen bei seiner Arbeit entdeckt habe und als es ihm geglückt sei, zu entwischen, habe der Bauer der Schuhe sich bemächtigt; welche Schuhe, um die öffentliche Neugierde zu befriedigen, im Bureau des Blatts niedergelegt seien.

Quelle: Thomas Crofton Croker, Fairy tales and traditions of the South of Ireland, London 1825;
in der Übertragung der Brüder Grimm, Irische Elfenmärchen, Jakob und Wilhelm Grimm, Leipzig 1826

The Little Shoe

"Now tell me, Molly," said Mr. Coote to Molly Cogan, as he met her on the road one day, close to one of the old gateways of Kilmallock, ["Kilmallock seemed to me like the court of the Queen of Silence." - OKeeffe's Recollections] did you ever bear of the Cluricaune?"

"Is it the CIuricaune? why, then, sure I did, often and often; many's the time I heard my father, rest his soul! tell about 'em."

"But did you ever see one, Molly, yourself?"

"Och ! no, I never see one in my life ; but my grandfather, that's my father's father, you know, he see one, one time, and caught him too."

"Caught him! Oh ! Molly, tell me how?"

"Why, then, I'll tell you. My grandfather, you see, was out there above in the bog, drawing home turf, and the poor old mare was tired after her day's work, and the old man went out to the stable to look after her, and to see if she was eating her hay; and when he came to the stab]e door there, my dear, he heard something hammering, hammering, hammering, just for all the would like a shoemaker making a shoe, and whistling all the time the prettiest tune he ever heard in his whole life before. Well, my grandfather, he thought it was the Cluricaune, and he said to himself, says he, 'I'll catch you, if I can, and then I 'll have money enough always.' So he opened the door very quietly, and didn't make a bit of noise in the world that ever was heard; and looked all about, but the never a bit of the little man he could see any where, but he heard him hammering and whistling, and so be looked and looked, till at last he see the little. fellow; and where was he, do you think, but in the girth under the mare; and there he was with his little bit of an apron on him, and hammer in his hand, and a little red nightcap on his head, and he making a shoe; and he was so busy with his work, and he was hammering and whistling so loud, that he never minded my grandfather till he caught him fast in his hand. ' Faith, I have you now,' says he, ' and I'll never let you go till I get your purse - that's what I won't; so give it here to me at once, now.' -' Stop, stop,' says the Cluricaune, ' stop, stop,' says he, ' till I get it for you.' So my grandfather, like a fool, you see, opened his hand a little, and the little fellow jumped away laughing, and he never saw him any more, and the never the bit of the purse did he get, only the Cluricaune left his little shoe that he was making; and my grandfather was mad enough angry with himself for letting him go, but he had the shoe all his life, and my own mother told me she often see it, and had it in her hand, and 'twas the prettiest little shoe she ever saw.

"And did you see it yourself, Molly ?"

Oh ! no, my dear, it was lost long afore I was born: but my mother told me about it often and often enough."

Quelle: Thomas Crofton Croker, Fairy tales and traditions of the South of Ireland, London 1825;